Salmos 107

Polska Biblia (POLAND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 — ausente —
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 — ausente —
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.