Salmos 107

Polska Biblia (POLAND) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 — ausente —
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 — ausente —
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.