Salmos 107

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 — ausente —
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 — ausente —
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.