Salmos 107

Polska Biblia (POLAND) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 — ausente —
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 — ausente —
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.