Salmos 107
Polska Biblia (POLAND) vs ARIB
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 — ausente —
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 — ausente —
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.