Salmos 107

Polska Biblia (POLAND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 — ausente —
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 — ausente —
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.