Salmos 107

Polska Biblia (POLAND) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 — ausente —
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 — ausente —
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.