Salmos 105

Polska Biblia (POLAND) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 — ausente —
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.