Salmos 105

Polska Biblia (POLAND) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 — ausente —
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.