Salmos 105
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 — ausente —
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.