Salmos 105
Polska Biblia (POLAND) vs NTLH
1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
5 — ausente —
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
6 — ausente —
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 — ausente —
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.