Salmos 105
Polska Biblia (POLAND) vs ARA
1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 — ausente —
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.