Salmos 105
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 — ausente —
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.