Salmos 105

Polska Biblia (POLAND) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 — ausente —
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.