Salmos 104

Polska Biblia (POLAND) vs BKJ

Sair da comparação
1 Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.