Salmos 104
Polska Biblia (POLAND) vs ARA
1 Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.