Provérbios 8

Polska Biblia (POLAND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.