Provérbios 8
Polska Biblia (POLAND) vs ACF
1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.