Provérbios 8

Polska Biblia (POLAND) vs BKJ

Sair da comparação
1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.