Provérbios 6
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.