Provérbios 6
Polska Biblia (POLAND) vs NAA
1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.