Provérbios 6
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 (Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.