Provérbios 23
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.