Provérbios 23

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.