Provérbios 23
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.