Provérbios 23

Polska Biblia (POLAND) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.