Provérbios 23

Polska Biblia (POLAND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.