Provérbios 23
Polska Biblia (POLAND) vs NVI
1 Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.