Provérbios 1

Polska Biblia (POLAND) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.