Provérbios 1
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.