Provérbios 1

Polska Biblia (POLAND) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel;
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem, as palavras da prudência.
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a eqüidade;
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
4 Para dar aos simples, prudência, e aos moços, conhecimento e bom siso;
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
5 O sábio ouvirá e crescerá em conhecimento, e o entendido adquirirá sábios conselhos;
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
6 Para entender os provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios e as suas proposições.
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensinamento de tua mãe,
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
9 Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça, e colares ao teu pescoço.
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
10 Filho meu, se os pecadores procuram te atrair com agrados, não aceites.
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
11 Se disserem: Vem conosco a tocaias de sangue; embosquemos o inocente sem motivo;
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
13 Acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
14 Lança a tua sorte conosco; teremos todos uma só bolsa!
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas;
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
17 Na verdade é inútil estender-se a rede ante os olhos de qualquer ave.
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
18 No entanto estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e espreitam suas próprias vidas.
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
19 São assim as veredas de todo aquele que usa de cobiça: ela põe a perder a alma dos que a possuem.
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
20 A sabedoria clama lá fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
21 Nas esquinas movimentadas ela brada; nas entradas das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
22 Até quando, ó simples, amareis a simplicidade? E vós escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós insensatos, odiareis o conhecimento?
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
23 Atentai para a minha repreensão; pois eis que vos derramarei abundantemente do meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
24 Entretanto, porque eu clamei e recusastes; e estendi a minha mão e não houve quem desse atenção,
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
25 Antes rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes a minha repreensão,
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
26 Também de minha parte eu me rirei na vossa perdição e zombarei, em vindo o vosso temor.
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
27 Vindo o vosso temor como a assolação, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevirá a vós aperto e angústia.
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
28 Então clamarão a mim, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
29 Porquanto odiaram o conhecimento; e não preferiram o temor do Senhor:
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
30 Não aceitaram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
31 Portanto comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
32 Porque o erro dos simples os matará, e o desvario dos insensatos os destruirá.
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará livre do temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.