Provérbios 1

Polska Biblia (POLAND) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
3 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
4 para dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso;
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
5 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
6 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
10 Filho meu, se os pecadores, com blandícias, te quiserem tentar, não consintas.
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
11 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
12 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
13 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
17 Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
20 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
21 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
26 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
27 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do Senhor ;
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.