Provérbios 1

Polska Biblia (POLAND) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.