Provérbios 1
Polska Biblia (POLAND) vs BKJ
1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do SENHOR;
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.