Provérbios 1
Polska Biblia (POLAND) vs NAA
1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.