Provérbios 1
Polska Biblia (POLAND) vs ARIB
1 Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
4 para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
13 Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
16 porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.