Provérbios 18

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
1 O solitário busca o seu próprio interesse e se opõe à verdadeira sabedoria.
2 Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas apenas em externar o que pensa.
3 Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
3 Com a maldade vem também o desprezo; com a desonra vem a vergonha.
4 Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
4 As palavras de uma pessoa são águas profundas, e a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
5 Não é bom ser parcial com os ímpios, para torcer o direito contra os justos.
6 Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
6 Os lábios do tolo entram na discussão, e a sua boca clama por açoites.
7 Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
8 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
9 Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
9 Quem é negligente no seu trabalho já é irmão do desperdiçador.
10 Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
10 Torre forte é o nome do Senhor ; o justo corre para ela e está seguro.
11 Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
11 Os bens do rico são a sua cidade fortificada e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
12 Antes da ruína, o coração humano se gaba, mas a humildade precede a honra.
13 Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
13 Responder antes de ouvir é tolice e vergonha.
14 Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
14 O espírito firme sustenta a pessoa na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
16 Um presente que se dá abre portas e leva alguém à presença dos grandes.
17 Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
17 O primeiro que pleiteia a sua causa parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
18 Um sorteio põe fim às rixas e decide questões entre os poderosos.
19 Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
19 Um irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza, e as rixas são como as trancas das portas de um castelo.
20 Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
20 Do fruto da boca o coração se farta; do que produzem os lábios ele se satisfaz.
21 Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; quem bem a utiliza come do seu fruto.
22 Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
22 Quem acha uma esposa acha o bem; recebeu uma bênção do
23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
23 O pobre fala com súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.
24 Quem tem muitos amigos pode cair em desgraça; mas há amigo mais chegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.