Provérbios 16
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.