Provérbios 16

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.