Provérbios 16
Polska Biblia (POLAND) vs ACF
1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.