Provérbios 16
Polska Biblia (POLAND) vs ARC
1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.