Provérbios 16
Polska Biblia (POLAND) vs BKJ
1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
4 O SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o SENHOR direciona os seus passos.
10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
11 O peso justo e a balança são do SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no SENHOR, feliz é ele.
21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.