Provérbios 16

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.