Jó 8
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.