Jó 8

Polska Biblia (POLAND) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.