Jó 8

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.