Jó 8
Polska Biblia (POLAND) vs ARC
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.