Jó 8
Polska Biblia (POLAND) vs ACF
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.