Jó 8
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.