Jó 8

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.