Jó 36
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 (Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.